gluon/package/gluon-web-static-ip/i18n/de.po
Maciej Krüger dec697a996 olsr stuffs
2022-08-11 11:13:43 +02:00

70 lines
1.9 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 10:29+0100\n"
"Last-Translator: Maciej Krüger <mkg20001@gmail.com>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
msgid "Static IPs"
msgstr "Statische IPs"
msgid "Configure the IPv4 addresses of your node."
msgstr "Konfiguriere die IPv4 Addressen deines Knotens."
msgid "Configure the IPv6 addresses of your node."
msgstr "Konfiguriere die IPv6 Addressen deines Knotens."
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
msgid ""
"The address %s for \"%s\" is an address in the temporary address range %s.<br />"
"It should be replaced by a properly assigned address as soon as possible."
msgstr ""
"Die Addresse %s für \"%s\" ist eine Addresse aus dem temporären "
"Addressbereich %s.<br />Sie sollte umgehend mit einer korrekt zugewiesenen "
"Addresse ersetzt werden."
msgid ""
"The address %s for \"%s\" is an address in the temporary address range %s.<br />"
"If you are planning to use this interface, you will need to replace this "
"address with a properly assigned one."
msgstr ""
"Die Addresse %s für \"%s\" ist eine Addresse aus dem temporären "
"Addressbereich %s.<br />Wenn du planst dieses Interface zu verwenden, solltest du "
"diese Addresse mit einer korrekt zugewiesenen Addresse ersetzen."
msgid "IPv4 for %s (%s)"
msgstr "IPv4 für %s (%s)"
msgid "IPv6 for %s (%s)"
msgstr "IPv6 für %s (%s)"
msgid "IBSS (legacy) Mesh on %s"
msgstr "IBSS (veraltet) Mesh auf %s"
msgid "Mesh on %s"
msgstr "Mesh auf %s"
msgid "Mesh VPN"
msgstr "Mesh VPN"
msgid "Mesh on WAN"
msgstr "Mesh auf WAN"
msgid "Mesh on LAN"
msgstr "Mesh auf LAN"
msgid "this node"
msgstr "diesen Knoten"